Nincs engedélyezve a javascript.
581159_438503079498424_1613393503_n-1.jpg
Európa Könyvkiadó
2021. január 5.
Műfordítónk, Goretity József a világ hat legjobb orosz fordítója között

Műfordítónk, Goretity József a világ hat legjobb orosz fordítója között

A könyves világ hírei

Az oroszországi Sajtóügyi és Könyvkiadási Ügynökség (Roszpecsaty) égisze alatt működő, az orosz irodalom idegen nyelvekre fordítását támogató Insztyitut Perevoda 2011-ben „Read Russia” elnevezéssel nemzetközi műfordítói díjat alapított. A díjat kétévenként ítélik oda azoknak a műfordítóknak, akik a megelőző két évben az orosz irodalom valamely művének legjobb idegen nyelvű műfordítását alkották meg. A díj kiírása szerint a jelöltek négy kategóriában versengenek a rangos elismerés elnyeréséért: Klasszikus orosz irodalom, XX. századi orosz irodalom, Kortárs orosz irodalom, Orosz költészet.

A 2020-as díjra 30 ország 176 műfordítója kapott jelölést. A tekintélyes nemzetközi szakemberekből álló zsűri döntése után a díjakat Moszkvában adták át. A 2018-2020-as időszakot tekintve Goretity József bekerült a világ legjobb hat, a kortárs orosz irodalmat valamilyen nyelven megszólaltató fordítója közé.

Ez külön büszkeség az Európa Könyvkiadó számára, mivel Goretity József fordította számunkra többek között az alábbi műveket: Szergej Dovlatov: Külföldi nő, Viktor Jerofejev: A jó Sztálin, Szergej Dovlatov: A zóna, Viktor Pelevin: Ananászlé a szépséges hölgynek, Marina Sztyepnova: Lázár asszonyai, Dmitry Glukhovsky: Metro 2035, Pavel Baszinszkij: Szökés a paradicsomból — Lev Tolsztoj élete és futása (2021-ben fog megjelenni).

Metró 2035

Metró 2035

(E-könyv)
Dmitry Glukhovsky
Európa Könyvkiadó, 2016.
Metró Univerzum 2033
2035
Több mint húsz évvel az utolsó háború után a világ romokban hever. Moszkvában a túlélők a metróban, a föld legnagyobb atombombabiztos óvóhelyén húzzák meg magukat.
Artyom, aki korábban megmentette a Metró lakóit a "feketéktől", tudja, hogy nem hőstettet követett el, hanem óriási hibát.